Saturday, July 03, 2010

ျဖစ္တတ္ပါတယ္ (သို႔) စကာၤပူေရာက္ အလဲြမ်ား 10

စိတ္ညစ္စရာသတင္းေတြ တင္ေနလို႔ လာလည္တဲ့ စာဖတ္သူေတြလဲ စိတ္ေတြေလးလံကုန္ၾကျပီထင္တယ္... စိတ္ညစ္စရာရွိရင္ ခဏတျဖဳတ္ညစ္လိုက္... ကိုယ္ဘာမွ မတတ္ႏုိင္တဲ့ စိတ္ညစ္စရာဆိုရင္ ျမန္ျမန္ စိတ္ေလ်ာ့ျပီး ကိုယ့္စိတ္ကို ကိုယ္ေပ်ာ္ေအာင္ ျပန္ထားလိုက္... ဒီလိုေျပာလို႔ မေဗဒါလဲ အျမဲဒီလို လုပ္ႏုိင္ေနတယ္လို႔ မထင္ပါနဲ႔... တစ္ခါတစ္ေလေတာ့ ကိစၥ အၾကီးအေသးေပၚမူတည္ျပီး မေဗဒါ ျမန္ျမန္ let go မလုပ္ႏုိင္တာေတြ ရွိပါတယ္... ခု မေဗဒါလဲ ကိုယ္ၾကိဳက္တဲ့ ကိုရီးယားမင္းသားအေၾကာင္း ေ၀မွ်ရင္း အားလံုးကို စိတ္ညစ္ေအာင္ လုပ္မိလိုက္ျပီ... ဒီေတာ့ မေဗဒါရဲ႕ ေပၚမလာ အေတာ္ၾကာေနတဲ့ အလဲြအခန္းဆက္ေလးနဲ႔ ျပန္ေျဖသိမ့္ ရပါအံုးေတာ့မယ္...

--------------------------- ။ --------------------------------

မေဗဒါလဲ အလြန္မွကို လဲြတတ္သကိုး... စကာၤပူေရာက္စက ျမန္မာျပည္မွာ မျမင္ဘူးတာ မစားဘူးတာ မၾကားဘူးတာေတြ ျမင္ရၾကားရျပီး ခဏ ခဏလဲြေနေတာ့တာ... တခ်ိဳ႕ အလဲြေတြဆို ျပန္ေျပာျပဖို႔ ရွက္လို႔ မေရးတာပဲေကာင္းမယ္ဆိုျပီး လွ်ိဳထားတာေလးေတြေတာင္ရွိေသး... လွ်ိဳရင္း လွ်ိဳရင္းနဲ႔ အလဲြေတြ မေရးျဖစ္တာ ၾကာေပါ့... ဒီေတာ့ ကိုယ္ေပါင္ ကိုယ္လွန္မေထာင္းေတာ့ပဲ ဒီတစ္ခါေတာ့ သူမ်ားလဲြတာေလး ေျပာျပခ်င္တယ္... ဟဲ... ဟဲ... ဒါေပမဲ့ သူမ်ားလဲြတာက ကိုယ္လဲြတာေလာက္ေတာ့ မဆိုးပါဘူး...

က်မတို႔ေတြ ဒီမွာ တခါတေလ တျခားနိုင္ငံကလူေတြနဲ႔ အေလာတၾကီးစကားေျပာ ဆက္ဆံရတဲ့အခါပဲျဖစ္ျဖစ္၊ သိပ္ရင္းႏွီးတဲ့ တျခားႏုိင္ငံကသူငယ္ခ်င္းေတြကိုပဲျဖစ္ျဖစ္ ေယာင္ေယာင္ျပီး ျမန္မာလိုသြားသြားေျပာတတ္တယ္... သူတို႔လဲ ဒီအတိုင္းပဲ ကိုယ့္ကို သူတို႔နဲ႔ တူတူထင္ျပီး တရုတ္လိုေတြ လာေျပာတတ္တယ္... ေနာက္မွ ေအာ္ သူတို႔က ငါနဲ႔မွ ႏုိင္ငံမတူ ဘာသာစကားခ်င္းမွ မတူတာဆုိျပီး သတိရသြားတာရွိတယ္... ဒါေပမဲ့ မေဗဒါ ေမေမေယာင္တာက်ေတာ့ တစ္မ်ိဳးရွင့္... ျမန္မာလိုနဲ႔ အဂၤလိပ္လိုကို ေရာျပီးေယာင္တာ... ဟဲ... ဟဲ... (ဒီပိုစ့္ကိုေရးျပီး အိမ္ျပန္ရင္ေတာ့ ဒုတ္ေကာက္သြားရမယ္ထင္တယ္... )

ေမေမက အိမ္မွာ အျမဲ ေစ်းသြား၀ယ္ေနက်ေလ... သူ႔ဟာနဲ႔ သူေတာ့ ေစ်းေရာင္းတဲ့ တရုတ္မၾကီးေတြ မေလးမၾကီးေတြနဲ႔ communicate လုပ္တာ ေျဖာင့္လို႔... တေန႔ေတာ့ Wet Market မွာ... (ေအာ္.. စကာၤပူမွာက ေစ်း၀ယ္ရင္ Super Market နဲ႔ Wet Market ဆိုတာရွိတယ္... Wet Market ဆိုတာ ျမန္မာျပည္က ေစ်းေတြလို အေလးခ်ိန္နဲ႔ေရာင္းတာ super market ေတြလို ပတ္ကင္ထုတ္ထားျပီးေရာင္းတာမဟုတ္ဘူး... မနက္ပိုင္းပဲ ဖြင့္တယ္... )

အသား၀ယ္ေတာ့ မေလးမၾကီးကေမးတယ္.... Cut? Cut? (ခုတ္မွာလား ေပါ့)... (ဒီမွာက အေျခခံ အတန္းအစားက လူေတြကလဲ အဂၤလိပ္လို ေကာင္းေကာင္းမတတ္ၾကေတာ့ Verb တစ္လံုးတည္းေျပာျပီး အလုပ္ျဖစ္ေနတတ္တယ္ေလ...)...

ေမေမကလဲ ေသခ်ာမၾကားလိုက္ေတာ့ ေခါင္းညိတ္ျပလိုက္မိတယ္... ေနာက္မွ ဓားမၾကီးမလိုက္ေတာ့မွ ခုတ္မွာလားေမးတာသိျပီး... အျမန္ျပန္ျပီး ေယာင္ ေျပာလိုက္မိတာက....

" မ Cut !!!! မ Cut !!!!" တဲ့...

ဒီေတာ့ မေလး မိန္းမၾကီးလဲ အူေၾကာင္ေၾကာင္ျဖစ္ျပီး အေမ့ကို ၾကည့္ေနတာေပါ့... ေနာက္မွ "No Cut... No Cut" ဆိုျပီး အလုပ္ျဖစ္သြားတယ္...
အဂၤလိပ္လို ဆက္သြယ္ေနၾကတာ ေျဖာင့္ေနတာပဲေနာ္... အဂၤလန္က အဂၤလိပ္အစစ္ေတာင္ အဲဒိေစ်းမွာ ေစ်း၀ယ္တတ္မွာမဟုတ္ဘူး .. ဟား... ဟား...

အဲလိုစကားေျပာ အသံုးအႏွဳန္းေတြနဲ႔ ပတ္သတ္ျပီး ရီစရာေလး တစ္ခုရွိေသးတယ္... ကြ်န္မတို႔နဲ႔ အရင္က အတူေနတဲ့ အစ္မၾကီးက တရုတ္စပ္တယ္... ပံုမွန္ေတာ့ အိမ္မွာ ခ်က္စားတတ္တယ္... ဒါေပမဲ့ ၾကာေတာ့လဲ ညဥ္းေငြ႔မွာေပါ့... အေျပာင္းအလဲ စားခ်င္မွာေပါ့... အိမ္နားမွာ ကြ်န္မတို႔ မိသားစု သြားသြားစားေနက် ကုလားမုန္႔ေတြေရာင္းတဲ့ဆိုင္ရွိတယ္... တေန႔ စကားစပ္မိေတာ့ အဲဒိ အစ္မၾကီးက သူလဲ အဲဒိ ကုလားဆိုင္မွာ တစ္ခါတစ္ေလစားခ်င္ေၾကာင္း... ဒါေပမဲ့ သူက ကုလားမုန္႔ေတြကို ဘယ္လိုေျပာျပီး မွာရမွန္းမသိေၾကာင္းေျပာေတာ့... ကြ်န္မတို႔ေတြကလဲ ၀မ္းသားအားရေျပာျပတာေပါ့...

"ဘာမွ မစိုးရိမ္နဲ႔ ကုလားမုန္႔ေတြကို ျမန္မာျပည္မွာ ေခၚတဲ့ နာမည္အတိုင္းပဲ ေခၚတယ္... တိုရွည္ဆို ဒီမွာလဲ တိုရွည္ပဲ... စမူဆာဆိုရင္ ဒီမွာလဲ စမူဆာပဲ... ပလာတာဆိုရင္ ဒီမွာလဲ ပလာတာလို႔ပဲေခၚတယ္..."ေျပာေတာ့..

သူက "ဒါဆိုရင္ အာလူးပူရီကိုေရာ" တဲ့... ကြ်န္မတို႔လဲ သူ႔ကို ျပန္ေျဖလိုက္တာေပါ့... "အဲဒါလဲ အတူတူပဲ ပူရီကို လဲ ပူရီလို႔ပဲေခၚတယ္" လို႔....

ဒီလိုနဲ႔ ေနာက္ေန႔ သူ အဲဒိဆိုင္မွာ စားမယ္ဆိုျပီး ဆင္းသြားေရာ.... သူျပန္လာေတာ့ ကြ်န္မတို႔က "ဘယ္လိုလဲ... စားလို႔ေကာင္းခဲ့ရဲ႔လား" လို႔ေမးေတာ့...
သူေျပာတာကို ဆိုင္က လူေတြက နားမလည္ပဲ အူေၾကာင္ေၾကာင္ၾကည့္ေနၾကလို႔ မစားျဖစ္ခဲ့ဖူးတဲ့... ဒီလိုနဲ႔ ကြ်န္မတို႔လဲ မဟုတ္ေသးပါဘူး... နားမလည္စရာမရွိဘူး... ခါတိုင္း ကြ်န္မတို႔လဲ ဒီလိုပဲ ေျပာစားေနၾကပါ... အဲဒိဆိုင္က လူေတြ သိပါတယ္... ဒါနဲ႔ ေသခ်ာေအာင္ ထပ္ေမးလိုက္တယ္..

"ဘာမွာစားလို႔လဲ... ဘယ္လိုေျပာလိုက္လို႔လဲ" ဆိုေတာ့...
"ကြ်န္မက အာလူးပူရီစားခ်င္လို႔... သူတို႔ကို အာလူးပူရီလို႔ ေျပာျပီး မွာလိုက္တာေလ" တဲ့....

မွတ္ကေရာ..... ဒီေတာ့မွ ကြ်န္မတို႔လဲ ႏွဖူးနဲ႔ လက္နဲ႔သာ ရုိက္လိုက္ခ်င္ေတာ့တယ္... ကြ်န္မတို႔ေတြက ျမန္မာျပည္မွာ အာလူးပူရီလိုေခၚေနၾကေလ... ဒါေပမဲ့ အဲဒိ မုန္႔က တကယ္တမ္းေတာ့ ပူရီလို႔ပဲေခၚတာေပါ့... အာလူးပူရီလို႔ သြားေျပာေတာ့ ဆိုင္ကလူေတြက ေၾကာင္ေတာင္ေတာင္ျဖစ္ေနေတာ့မေပါ့... အမွန္ဆိုရင္ "Puri with Potato" လို႔ မွာရမွာေပါ့... အင္း... ေသေသခ်ာခ်ာ ေစ့ေစ့စပ္စပ္ မေျပာျပမိလိုက္တဲ့ ကိုယ့္ကိုကိုယ္သာ အျပစ္တင္ခ်င္ပါေတာ့တယ္... ကိုယ့္ လစ္ဟာမွဳေၾကာင့္ သူလဲ ပူရီ မစားခဲ့ရေတာ့သလိုျဖစ္သြားတယ္... ဒါေပမဲ့ ဘယ္သူကလဲ အဲလို လဲြတတ္လိမ့္မယ္လို႔ ထင္မလဲ... မေဗဒါကလဲ ကိုယ္တစ္ေယာက္ပဲ လဲြတတ္တယ္မွတ္ေနတာကိုးးးး... ခုေတာ့..............................


စာၾကြင္း... ေအာက္က ပထမဆံုး ကြန္မန္႔အရ အာလူးဟာလဲ ကုလားစကားျဖစ္ေၾကာင္း သိရွိရပါတယ္... ဒါေပမဲ့ ကြ်န္မအိမ္နားက စကာၤပူ ကုလားေတြကေတာ့ အာလူးကို မသိပါဘူး... Potato လို႔ေျပာမွ သိပါတယ္...


13 comments :

pN said...

အာလူးက ကုလား စကားပါ။ Aloo Puri လို႔ မီႏူးေတြမွာ ေရးတာ ေတြ႔ဖူးတယ္။
http://www.google.ca/images?q=aloo%20puri&rlz=1I7ADBF_en&oe=UTF-8&redir_esc=&um=1&ie=UTF-8&source=og&sa=N&hl=en&tab=wi

http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Aloo&redirect=no

mabaydar said...

ဟုတ္မွာပါ... မေဗဒါလဲ အာလူးကို အစက ကုလားစကားက ဆင္းသက္တယ္လို႔ေတာ့ သံသယရွိခဲ့ပါတယ္... ဒါေပမဲ့ စကာၤပူက ကုလား (အထူးသျဖင့္ေတာ့ အဲဒိ ဆိုင္က ကုလားေတြကေတာ့ အာလူးကို မသိၾကပါဘူး.. ဒါမွ မဟုတ္ သူတို႔လို ေခါင္းလွဳပ္ျပီး မေျပာလို႔ပဲ နားမလည္တာလားေတာ့ မေျပာတတ္ပါဘူး)... ခုလိုေျပာျပတဲ့အတြက္ ေက်းဇူးတင္ပါတယ္... ခုေတာ့ သံသယေလး တစ္ခုရွင္းသြားတာေပါ့...

ကိုေဇာ္ said...

ကုလားစကား စစ္စစ္ ( ဟင္ဒီ ) စကား အရေတာ႔ အာလူးကို အားလူးလို႔ပဲ ေခၚတာပါပဲ။ ဒါေပမဲ႔ အဲဒီကုလားေတြက ကုလည္ေတြ ဆိုေတာ႔ မတူတာ ျဖစ္မွာပါ။ ဟင္ဒီစကားအရေတာ႔ ပူရီ ဆိုတာ တူေနလို႔ ဘာမွ မထူးတာ ျဖစ္မွာပါ။ အကိုေတာင္မွ အဲဒီ အာလူး အလြဲအေၾကာင္းကို ေရးထားေသးတယ္။

http://www.zaw357.net/2010/06/blog-post_02.html

ေန၀သန္ said...

း)))... ျပံဳးမိရံုမက ရယ္ေတာင္ ထရယ္မိတယ္ မေဗဒါေရ... ဒါနဲ႕ ခုနကေျပာခဲ့တဲ့ တခ်ဳိ႕အလြဲေလးေတြကို ဒိုင္လွ်ဳိမထားပါနဲ႕... ေျပာျပပါ... း))))... ဟဲဟဲ....


ခင္မင္တဲ့
ေန၀သန္

ခုိင္နုငယ္ said...

အလြဲေလးေတြျပဳံးမိရင္းဖတ္သြားတယ္။
အားလူးကုိ..အားလူးမွန္မသိတဲ႔ကုလားဆုိင္ဆုိေတာ႔
ကုလားမစစ္လုိ႔ျဖစ္မယ္ထင္တယ္ေနွာ္။
ဒီမွာေတာ႔ကုလားဆုိ..အားလူးေျပာရင္သိၾကတယ္။
ခင္မင္စြာျဖင္႔
ခုိင္နုငယ္

kokomaung.uk said...

ျမန္မာစကားစစ္စစ္ေတြမွ ရွိေသးရဲ့လား မသိဘူး။ း၀)

mabaydar said...

မေဗဒါတို႔ အိမ္နားက ကုလားဆိုင္က အာလူးေျပာရင္ မသိတာ စဥ္းစားၾကည့္သေလာက္ ၂ခုျဖစ္ႏုိင္ပါတယ္...
၁ခုက ကိုေဇာ္ေျပာသြားသလို ကုလားမွာလဲ ဘာသာစကားေတြ အမ်ားၾကီးရွိေတာ့ သူတို႔ စကားမဟုတ္လို႔ နားမလည္တာလဲ ျဖစ္ႏုိင္သလို..
ေနာက္တစ္ခုကေတာ့ စကာၤပူကလူေတြက ဘယ္ဘာသာစကားမွ ျပည့္ျပည့္၀၀မေျပာပဲ အားလံုးကို အဂၤလိပ္လို ၾကားညွက္ညွက္ျပီး ေျပာေနက်မို႔ မသိတာလဲ ျဖစ္ႏုိင္ပါတယ္...
ဒီက တစ္ခ်ိဳ႕တရုတ္ေတြလဲ တခ်ိဳ႕စကားလံုးေတြကို တရုတ္လိုမသိပဲ အဂၤလိပ္လို ညွက္ေျပာတတ္ၾကပါတယ္... အဲဒါ ျပည္ၾကီးတရုတ္နဲ႔ စလံုးတရုတ္ရဲ႕ ကြာျခားမွဳတစ္ခုထဲမွာ ပါပါတယ္...

SDL said...

တမီလ္ စကားေျပာတဲ့ အိႏၵိယက ကုလားတစ္ေယာက္ကို ေမးေတာ့ အာလူးကို သူတို႕ ေခၚတာ အာလူး မဟုတ္ဘူး။

sosegado said...

ျဖစ္နုိင္တာကေတာ့ စလုံး တမီလ္းေတြ အာလူး မသိဘုိ႔မ်ားပါတယ္၊
ျပည္ႀကီး ကုလား ႏွင့္ တမီလ္းေတြကေတာ့ ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားသိပါတယ္၊
ခါနာ နဲ႔ စားပါဒယ္ လုိေပါ့၊

ပန္းႏုႏွင္းဆီ said...

မcut မcut ဆိုေတာ႕ေလ ေအာ္ျပီးရယ္လိုက္မိတယ္
ညနက္သန္းေကာင္ၾကီးမွာေပါ႕..
စာေရးေကာင္းတယ္
အျမဲအားေပးေနပါတယ္..

pN said...

က်မတုိ႔က အားလံုးကို “ကုလား”လုိ႔ သိမ္းက်ံဳးေခၚေပမယ့္ နီေပါကုလား၊ ဘဂၤလားေဒ့ရွ္ကုလား၊ သီရိလကၤာကုလား၊ အိႏၵိယကုလား စံုေနေအာင္ ရွိေသးတာပဲေနာ္။

အိႏၵိယတစ္ႏိုင္ငံထဲမွာတင္ ေျပာတဲ့စကား မတူၾကဘူး။

အရင္..အလုပ္ထဲမွာ အိႏၵိက ကုလားေတြပဲ၊ဒါေပမယ့္ တစ္ခ်ိဳ႔က ေျပာတာ.. ဟင္သီ(ဒီ) Hindi ( http://en.wikipedia.org/wiki/Hindi ) ၊ တစ္ခ်ိဳ႔က မေလယာလန္ Malayalam ( http://en.wikipedia.org/wiki/Malayalam_language )။ တစ္ခ်ိဳ႔အိန္ဒီးယန္းေတြလဲ ၂မ်ိဳးလံုး (၂မ်ိဳးထက္ပိုၿပီး) ေျပာတတ္တယ္။ ဒါ ၾကားဖူးတဲ့အထဲက နာမည္ သိတာေပ့ါေနာ္။ မသိတာေတြ အမ်ားႀကီး ရွိအံုးမွာ။ အစားအစာေတြလည္း ကြဲတယ္။ Southern Indian Food ဆိုၿပီး သတ္သတ္ေရာင္းတာ ဒူဘုိင္းမွာေတြ႔ခဲ့ဖူးတယ္။

ေနာက္ၿပီး Yes လဲ ေခါင္းလႈပ္တာပဲ၊ No လဲ ေခါင္းလႈပ္တာပဲမို႔ အလုပ္ထဲတုန္းက ေသခ်ာေအာင္ ေမးရတယ္။ :D။

ဒါေပမယ့္ ေသခ်ာတာတစ္ခုက ျမန္မာျပည္က အာလူး ဆိုတာ အိႏၵယအႏြယ္ေတြဆီက လာတယ္ ဆုိတာပါပဲ။ :)။

Thanks for sharingေနာ္။ အျမဲဖတ္ျဖစ္ပါတယ္။ Comment သာ အပ်င္းႀကီးသူမို႔ မေရးျဖစ္တာပါ။

shin said...

အင္း။ ကိုယ္လဲေရာက္ခါစက စလုံးအတန္းေဖာ္တေယာက္က Pen ငွါးျပီးျပန္ေပးေတာ့ "Thank You" လို႕ေျပာတာကို "ေက်းဇူး"လို႕ၾကားျပီး ဝမ္းသာအားရနဲ႕ နင္ေရာျမန္မာပဲလားလို႕ေမးဖူးတယ္။(မွတ္ခ်က္။ အဲ့ဒီတုန္းက tutorial ထဲမွာ international student ကိုယ္တေယာက္ထဲရွိပါတယ္။so sad..)

ေခ်ာ(အစိမ္းေရာင္လြင္ျပင္) said...

အလြဲေလးေတြလာဖတ္တာပါ
ရယ္ျပီးျပန္သြားပါတယ္..
အာလူးကို ခုမွဘဲ ေကာ္မန္႕ေတြအရ ကုလားစကားကေန ဆင္းသက္လာတာ သိရေတာ႕တယ္..
ကိုယ္႕ျမန္မာစကားဘဲ ထင္ေနခဲ႕တာ..
အင္း မွတ္သားစရာပါဘဲ